Yaratılış Kitabı;Kitab-ı Mukaddes

Stok Kodu:
9786258988765
Boyut:
135-210-
Sayfa Sayısı:
291
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2026-07-08
Kapak Türü:
Karton
Kağıt Türü:
Kitap Kağıdı
Dili:
Türkçe
Kategori:
488,00
9786258988765
733779
Yaratılış Kitabı;Kitab-ı Mukaddes
Yaratılış Kitabı;Kitab-ı Mukaddes
488.00
Binlerce yıl önce İbranice yazılmış bir metin; aradan geçen her çeviri, onun bir katmanını daha örttü. Yunan felsefesi “ruh”u ekledi. Latince “kefaret”i ekledi. Ortaçağ “melek”i süsledi, modern çeviri “günah”ı tekleştirdi. Biz bugün Yaratılış'ı okurken aslında üstüste yığılmış yüzyılların yankısını duyuyoruz. Peki metin kendisi ne diyor? Bu kitap, o soruyu ciddiye alıyor. Her kelimenin kökünü izleyerek, İbranicenin ses oyunlarını, kelime yankılarını, kasıtlı belirsizliklerini Türkçeye taşıyor. Adem'in topraktan yaratılıp toprak olması aynı kelimenin iki yüzü. Kain'in “günah”ının aslında bir hayvan gibi kapıda çömelmesi. Yakub'la güreşmesi. Yusuf'un kardeşlerine değil, “Mısır'a” satılması. Bunlar tercüme hataları değildi sadece Türkçeye hiç ulaşmadılar. Dr. Yair A. Ben-Nahum, elli yıllık filolojik okumasının hasılasını bu ciltte sunuyor: Leningrad Kodeksi'ne sadık, Samaritan ve Ölü Deniz Parşömenleri varyantlarıyla karşılaştırmalı, her bölüm için ayrıntılı notlarla donatılmış bütünüyle yeni bir Türkçe Yaratılış. Bu bir iman kitabı değildir. Bir meydan okumadır: Kitabı yeniden, ilk kez okumak isteyenler için. “Kitab-ı Mukaddes'in ilk kelimesi bile aslında bir sürprizdir. Nasıl çevrilirse çevrilsin eksik kalır. Bu kitap o eksikliği, en azından, görünür kılmaya çalışıyor.” Önsözden
Binlerce yıl önce İbranice yazılmış bir metin; aradan geçen her çeviri, onun bir katmanını daha örttü. Yunan felsefesi “ruh”u ekledi. Latince “kefaret”i ekledi. Ortaçağ “melek”i süsledi, modern çeviri “günah”ı tekleştirdi. Biz bugün Yaratılış'ı okurken aslında üstüste yığılmış yüzyılların yankısını duyuyoruz. Peki metin kendisi ne diyor? Bu kitap, o soruyu ciddiye alıyor. Her kelimenin kökünü izleyerek, İbranicenin ses oyunlarını, kelime yankılarını, kasıtlı belirsizliklerini Türkçeye taşıyor. Adem'in topraktan yaratılıp toprak olması aynı kelimenin iki yüzü. Kain'in “günah”ının aslında bir hayvan gibi kapıda çömelmesi. Yakub'la güreşmesi. Yusuf'un kardeşlerine değil, “Mısır'a” satılması. Bunlar tercüme hataları değildi sadece Türkçeye hiç ulaşmadılar. Dr. Yair A. Ben-Nahum, elli yıllık filolojik okumasının hasılasını bu ciltte sunuyor: Leningrad Kodeksi'ne sadık, Samaritan ve Ölü Deniz Parşömenleri varyantlarıyla karşılaştırmalı, her bölüm için ayrıntılı notlarla donatılmış bütünüyle yeni bir Türkçe Yaratılış. Bu bir iman kitabı değildir. Bir meydan okumadır: Kitabı yeniden, ilk kez okumak isteyenler için. “Kitab-ı Mukaddes'in ilk kelimesi bile aslında bir sürprizdir. Nasıl çevrilirse çevrilsin eksik kalır. Bu kitap o eksikliği, en azından, görünür kılmaya çalışıyor.” Önsözden
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat